手持超聲設備是否會取代傳統聽診器?

    Nearly every U.S. medical school gives new students a white coat and a stethoscope.
    美國幾乎每所醫學院都為新生提供白大褂和聽診器。

    The act is part of a long tradition. But it is more than just symbolic. Medical schools still teach stethoscope skills. Doctors must be able to use them well to get their licenses.
    這是一項悠久傳統一部分。但是它不僅僅是象征性的。醫學院仍在教授聽診器技能。醫生們必須能夠很好地使用聽診器才能獲得許可證。

    But the stethoscope, 200 years after its invention, is facing an uncertain future.
    但是聽診器在發明200年之后面臨著不確定的未來。

    New devices can help doctors find problems in the heart, lungs and other areas. They use ultrasound technology, artificial intelligence and smartphone apps.
    新設備可以幫助醫生發現心臟、肺部等部位的問題。它們使用超聲波技術、人工智能以及智能手機應用程序。

    Dr. Eric Topol is a world-renowned heart doctor. He considers the stethoscope obsolete – in other words, old and out of date. It "was OK for 200 years," Topol said. But "we need to go beyond that. We can do better."
    埃里·托普博士是世界著名的心臟醫生。他認為聽診器已經過時啦。托普表示:“聽診器已經用了200年了,但是我們需要超越這一點,我們可以做得更好。”

    Students at Indiana University, one of the nation's largest medical schools, learn stethoscope skills. But they also get training in hand-held ultrasound technology. The training is part of a program launched there last year by Dr. Paul Wallach, one of the school's leaders.
    印第安納大學是美國最大的醫學院之一,這里的學生需要學習聽診器技能。但是他們也開始接受手持超聲技術的培訓。該培訓是這所學校的負責人之一保羅·瓦拉赫博士去年發起的一項計劃的一部分。

    Five years ago, he created a similar program at the Medical College of Georgia. Wallach believes that within the next ten years, hand-held ultrasound devices will become part of the usual physical exam, just like the reflex hammer.
    5年前,瓦拉赫在喬治亞醫學院創建了一個類似的項目。瓦拉赫認為在未來10年內,手持超聲設備將成為日常體檢的一部分,就像反射錘一樣。

    But Wallach added that he isn't ready to declare the stethoscope dead. He believes younger doctors will be wearing "a stethoscope around the neck and an ultrasound in the pocket."
    但是瓦拉赫還說,他尚未準備好宣布聽診器的消亡。他認為年輕醫生會“脖子上掛著聽診器,口袋里裝著超聲設備。”

    Modern-day stethoscopes look different than the first stethoscope. It was invented in the early 1800s by Frenchman Rene Laennec. But the devices work in basically the same way. Sound waves make the device's flat metal area shake. The shaking moves the sound through the tubes to the ears.
    現代聽診器看上去跟最初的聽診器有所不同。聽診器是18世紀初由法國人雷奈克發明的。但是這些設備的工作原理基本相同。聲波會使得該設備的平坦金屬區域震動。這種震動會將聲音通過膠管傳遞到耳朵。

    But hearing and understanding sounds from the human body requires a trained ear.
    但是聽到和聽懂來自人體的聲音需要耳朵訓練有素。

    Dr. James Thomas is a heart doctor at Northwestern Medicine in Chicago. He says that with medical advances and competing devices, some younger doctors are not being trained well on the stethoscope. He notes recent studies that medical school graduates in some areas "may miss as many as half of murmurs using a stethoscope."
    詹姆斯·托馬斯博士是芝加哥西北大學醫學院的心臟醫生。他說,隨著醫學進步和競爭設備的發展,有些年輕醫生在聽診器方面的培訓不夠好。他指出,最新研究表明,某些地區的醫學生“使用聽診器時可能會聽不到多達一半的聽診雜音。”

    There is, however, a large price difference between normal stethoscopes and high-tech devices. Stethoscopes usually cost under $200, compared with at least a few thousand dollars for some of the new devices.
    但是普通聽診器和高科技聽診器之間的價格差異很大。聽診器價格通常在200美元以下,而某些新設備至少需要幾千美元。

    Dr. Dave Drelicharz has been a doctor for children for more than 10 years. He understands the attraction of the newer devices. But, he says, until the price comes down, the stethoscope "is still your best tool."
    戴夫·德勒夏斯博士擔任兒科醫生已經十多年了。他了解這種新型設備的吸引力。但是他表示,在價格降下來之前,聽診器“仍然是您最好的工具。”

    He said, "During my work hours in my office, if I don't have it around my shoulders, it's as though I was feeling almost naked."
    他說:“我上班期間如果不戴上聽診器,就感覺跟沒穿衣服一樣。”

    I'm John Russell.
    我是約翰·羅素。(51VOA.COM原創翻譯,禁止轉載,違者必究!)

    11运夺金走势图遗漏