中國臺灣省和菲律賓近年來為何少有遭遇臺風

    Weather experts say Taiwan and the Philippines have experienced fewer typhoons in recent years.
    氣象專家表示,中國臺灣省和菲律賓近年來很少遭遇臺風。

    The reduced storm activity may be be the result of higher water temperatures and changes in upper-atmosphere winds.
    這種風暴活動的減少可能是因為水溫升高和高空氣流變化的結果。

    Taiwan, which sits in the western Pacific, normally gets hit hard by three to four typhoons each year between the months of June and October. Each storm can kill five to 10 people and can cause major damage.
    坐落在西太平洋的中國臺灣省通常會在每年6到10月間遭受三到四次臺風的重創。每次臺風會造成5到10人遇難,并可能會造成重大損失。

    Taiwan's neighbor to the south, the Philippines, can get up to 20 typhoons per year.
    中國臺灣省的南鄰菲律賓每年會遭遇高達20次臺風。

    The storms bring winds strong enough to blow down trees, and rainfall that can quickly turn streets into rivers. They usually cause mass evacuations and widespread transportation problems.
    這些暴風雨帶來的大風足以吹倒樹木,降雨又會迅速將街道變成河流。它們通常會導致大規模疏散和廣泛的交通運輸問題。

    The systems are called cyclones and hurricanes in other parts of the world.
    這些天氣系統在世界其它地方被稱之為颶風。

    For the past three years, Taiwan and the Philippines have missed their historical average typhoon counts. Weather officials say one of the main reasons for this is higher water temperatures in the mid-Pacific, where such storms form. In addition, wind directions have changed in the upper-atmosphere and are blowing more typhoons to the north.
    在過去3年里,中國臺灣省和菲律賓遭遇的臺風未達到其歷史平均次數。氣象官員表示,造成這種情況的主要原因是此類風暴形成的太平洋中部的水溫升高。此外,高空氣流方向也發生了變化,把更多臺風吹向了北方。

    Jason Nicholls is an international weather expert with U.S.-based forecasting company AccuWeather. Nicholls told VOA that weather officials have seen a general warming of waters in the Indian Ocean and in the Pacific in recent years.
    賈森·尼科爾斯是美國愛酷氣象預報公司的國際氣象專家。尼科爾斯對美國之音表示,氣象專家發現近年來印度洋和太平洋地區的水域普遍升溫。

    Nicholls added that ocean temperatures in the central and eastern Pacific Ocean have been warming up since 2017. He said this caused typhoons to form in areas to the north and east of Taiwan and the Philippines.
    尼科爾斯表示,2017年以來,太平洋中東部的海洋溫度一直在升高。他說,這導致臺風在臺灣和菲律賓的北部以及東部地區形成。

    Upper-atmosphere winds pushed the storms north. Most of this year's 21 typhoons in Asia moved north to reach Japan, South Korea and China. The most severe, Typhoon Hagibis, killed 80 people in eastern Japan earlier this month.
    高空氣流將這些臺風吹向北方。亞洲今年21次臺風中的大部分都移到了日本、韓國和中國大陸。最強臺風海貝思本月初在日本東部造成了80人死亡。

    Western Pacific waters have been somewhat cooler this year, Nicholls said. This means fewer storms have formed near the eastern coasts of Taiwan or the Philippines.
    尼科爾斯表示,今年西太平洋水域的溫度有所降低。這意味著中國臺灣省或菲律賓東部沿海形成的風暴減少。

    Asia's deadliest storms each year often reach the Philippines, including 2013's super-typhoon that killed 6,340 people. So far this year, no major typhoons have hit the country. It has experienced weaker tropical storms, however.
    亞洲每年最致命的暴風雨通常會襲擊菲律賓,包括2013年造成6340人死亡的超級臺風。今年截至目前尚沒有大型臺風襲擊該國。但是該國遭遇了較弱的熱帶風暴。

    Chen Meng-shih is a forecaster with Taiwan's Central Weather Bureau. He told VOA more northward-moving typhoons are likely to continue as long as "Pacific Ocean high pressure is weak and higher north."
    陳孟實(音譯)是中國臺灣省中央氣象局的預報員。他對美國之音表示,只要“太平洋高壓很弱并且北部偏高,”臺風就可能繼續向北移動。

    Many scientists have blamed rising ocean temperatures in the Pacific and Atlantic on a combination of natural conditions and man-made climate change. Man-made causes include the burning of coal, oil and gas.
    很多科學家將太平洋和大西洋的海洋溫度升高歸咎于自然條件和人為氣候變化兩者結合導致的結果。人為原因包括燃燒煤炭、石油和天然氣。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布萊恩·琳恩。(51VOA.COM原創翻譯,禁止轉載,違者必究!)

    11运夺金走势图遗漏