中國對美直接投資急劇下降

    China's direct investment in the United States has dropped sharply in recent years.
    近年來中國對美國的直接投資急劇下降。

    Rhodium Group, a New York-based research service, reports that direct investment dropped by 80 percent from 2016 to 2018.
    總部位于紐約的研究服務機構榮鼎咨詢公司報告稱,從2016年到2018年的直接投資下降了80%。

    The biggest drop came in real estate holdings and hotels. Chinese investors seem no longer in a hurry to buy major properties in cities such as New York, Chicago, San Francisco and Los Angeles.
    跌幅最大的是房地產資產和酒店。中國投資者似乎不再急于在紐約、芝加哥、舊金山和洛杉磯等城市購買大型地產。

    Chinese real estate investment in the United States rose 200 percent from 2015 to 2016, when it reached $16.5 billion. Then, it stopped expanding. During 2018, not a single Chinese real estate or hotel investment reached more than $100 million, the Rhodium Group found.
    從2015年到2016年,中國在美國的房地產投資增長了200%,達到了165億美元。然后它停止了擴張。榮鼎咨詢公司發現,在2018年期間,沒有一個中國房地產或酒店投資超過了1億美元。

    Oceanwide Holdings, a Chinese company, is putting up buildings on prime properties in San Francisco and Los Angeles. Work reportedly has stopped on one of the towers at the San Francisco Oceanwide Center. Work also has stopped at the Los Angeles Oceanwide Plaza.
    中國泛海控股公司正在舊金山和洛杉磯建造高端房地產。據報道,舊金山泛海中心的一棟塔樓已經停工。洛杉磯的泛海廣場也已經停工。

    "The skylines are no longer filled with cranes, really supplied by Chinese investments coming over here in the downtown," said Stephen Cheung, president of the World Trade Center in Los Angeles. He also is executive vice president of the Los Angeles County Economic Development Corporation.
    洛杉磯世界貿易中心總裁斯蒂芬·張表示:“城市的天空里不再到處是塔吊,這些實際上都是來這的中國投資人搞的。”他也是洛杉磯縣經濟發展公司的執行副總裁。

    "What we're worried about [is] the construction that's already here that cannot be finished because of the financing situations," Cheung said.
    斯蒂芬·張表示:“我們擔心由于融資情況,已經動工的建筑無法完工。”

    Construction work stalled
    建設工作停滯

    The billion-dollar Oceanwide Plaza is being built on land near the Los Angeles convention center and the place where the Los Angeles Lakers and Clippers play basketball. Construction stopped in January for the Plaza's apartment housing, hotel and shopping center. Cheung said he has seen very little activity since then.
    耗資數十億美元的泛海廣場建在靠近洛杉磯會議中心以及洛杉磯湖人隊和快船隊籃球館的地方。今年一月份,泛海廣場的公寓、酒店和購物中心都停止了施工。張表示,自那以后幾乎沒看到施工動作。

    The unfinished building at Oceanwide Plaza is just one sign of a sharp drop in investment money from China.
    泛海廣場未完工的建筑只是中國投資資金急劇下降的標志之一。

    Overall, direct foreign investment between the two countries set a record in 2016 of $60 billion, the Rhodium Group reported.
    榮鼎咨詢公司報告稱,總體而言,兩國之間的外國直接投資在2016年創下了600億美元的紀錄。

    One reason for the drop in investment money is a change in China's monetary policy.
    投資下降的原因之一是中國貨幣政策的變化。

    "There were the currency controls out of China...I think it was probably to get money out of China into a safe investment. (But) the Chinese cracked down," said Dale Goldsmith. He is a managing partner at the law offices of Armbruster Goldsmith & Delvac LLP.
    戴爾·戈德史密斯表示:“中國對貨幣流出實行了管制。我認為這可能是為了讓中國流出的資金進入到安全的投資中。”他是阿姆斯特·戈德史密斯和德爾瓦茨律師事務所的執行合伙人。

    "The Chinese companies couldn't get the money out of China... so certain projects here we've seen (stop)," Cheung said.
    張表示:“中國公司無法讓資金流出中國,所以我們在這里看到的某些項目都停工了。”

    Chinese investment had also fallen because of questions being asked by a federal watchdog organization, the Committee on Foreign Investment in the United States. The Rhodium Group estimates the committee's investigation has led Chinese investors to walk away from more than $2.5 billion in U. S. deals.
    中國投資還因為美國外國投資委員會這一聯邦監管機構提出的各項問題而有所下降。榮鼎咨詢公司估計,該委員會的調查導致中國投資者放棄了超過25億美元的美國交易。

    The relatively strong U.S. economy is another reason for China's declining investment.
    美國經濟相對強勁也是中國投資下降的另一個原因。

    "The dollar has been very strong," said Goldsmith, noting that a strong dollar makes investing in the United States less appealing to the Chinese. He added that the rising costs of U.S. building projects also hurt.
    戈德史密斯表示:“美元一直非常堅挺。”他指出,美元堅挺使得在美國投資對中國人的吸引力下降。他還說,美國建筑項目成本上漲也有不利影響。

    In addition, there is no sign the trade war between the two countries will end soon. As a result, Chinese companies are not sure whether they should enter the U.S. market, Cheung added.
    張還說,此外,沒有跡象表明兩國之間的貿易戰將會很快結束。因此,中國公司不確定是否應該進入美國市場。

    Southeast Asia gains
    東南亞的收獲

    The trade war has created a new market. To avoid high tariffs, international companies are moving manufacturing out of China. They are going to places like Vietnam.
    這場貿易戰創造了一個新的市場。為了避免高關稅,國際公司正在將制造業轉移出中國。他們要去越南之類的地方。

    In Los Angeles, Cheung noted he is seeing increased interest from Southeast Asian countries. Vietnam is now looking very carefully into Los Angeles because it has such a large Vietnamese population, Cheung said.
    張在洛杉磯指出,他看到東南亞對美國越來越感興趣。張表示,越南現在正謹慎地關注著洛杉磯,因為這里的越南人口眾多。

    "We're also working with our partners in Singapore and Indonesia and Thailand to really expand those opportunities, because we have been dependent on China for such a long time," he added.
    他還說:“我們還在跟新加坡、印尼和泰國的合作伙伴合作以真正地擴大這些機會,因為我們長期以來一直依賴中國。”

    So long as economic tensions remain high between China and the United States, Los Angeles and other U.S. cities will have to look elsewhere for investments.
    只要中美兩國之間的經濟緊張局勢仍然高漲,洛杉磯等美國城市就必須到其他地方尋求投資。

    I'm Susan Shand.
    我是蘇珊·尚德。(51VOA.COM原創翻譯,禁止轉載,違者必究!)

    11运夺金走势图遗漏